Ständchen by Frank Reitzenstein
One working day is much faster than what has previously taken weeks and I don't mind the quality either. This, even if only a one off, makes me more efficient than Schubert and in fact he was the most productive composer ever.
I started emailing Australian Tenors. The Australian Arts Council recommended that I apply for a grant for performance of my work to Australian audiences a year ago. I just could not work that out in terms of getting paid to be a composer. However if I continue to compose as efficiently as this I will try to get a grant for performance by professionals, not my time spent composing, so it depends on if they are interested.
StändchenLeise flehen meine Lieder
Durch die Nacht zu dir;
In den stillen Hain hernieder,
Liebchen, komm zu mir!
Flüsternd schlanke Wipfel rauschen
In des Mondes Licht;
Des Verräters feindlich Lauschen
Fürchte, Holde, nicht.
Hörst die Nachtigallen schlagen?
Ach! sie flehen dich,
Mit der Töne süßen Klagen
Flehen sie für mich.
Sie verstehn des Busens Sehnen,
Rühren mit den Silbertönen
Jedes weiche Herz.
Laß auch dir die Brust bewegen,
Liebchen, höre mich!
Bebend harr’ ich dir entgegen!
Komm, beglücke mich!
SerenadeSilently my songs beg
Through the night to you;
Down into the quiet grove,
Darling, come to me!
Whispering, slim treetops rustle
In the moonlight;
The hostile eavesdropper's ear
maid, fear not
Do you hear the Nightingales singing?
Oh! they implore you,
With the sounds of sweet laments
They Plead for me.
They understand the bosom's longing,
Know love's pain,
Stirring with their silvery tones
Every soft heart.
Let them also stir your breast,
Darling, listen to me!
Trembling I awaited you.
Come, make me happy!
Portions copyright 2002-2019 Interchange Development Group, freely redistributable under GPL